Medical Communication is a booming subfield within the Human Communications discipline. Doctors and medical students are being trained in effective communication with patients, honing their rhetorical art on simulated patients SP's.
However, that's all largely irrelevant to this entry, because NAMC is an organization for journalists and others who report medical news to the public. I wonder if Vermont is the state where they have no members.
Al Sharpton sharply criticized former Vermont Gov. Howard Dean for not having any blacks in high positions in his administrations in Montpelier. I forget the wording. Former Senator Carol Moseley Brown, who was in the presidential race just to rehabilitate her reputation, defended Dean against Sharpton. Moseley Brown dropped out of the race, mission accomplished, throwing her support to Dean.
Dean's poll numbers slid, and he fell from front-runner to a disappointing third-place finish. Afterwards, Dean gave a rousing, animated we-will-not-give-up speech to his supporters and campaign workers. The speech was televised, and apparently people over the age of about 25 thought it was a little too animated.
He didn't look presidential enough. Throughout , the man looked like he was ready to burst with anger at George W. Bush, and now they notice that he's emotional?
What a bunch of uptight honkies. The next week, there was a debate ahead of the New Hampshire primary. Dean actually felt it necessary to spin his performance in that televised pep talk, implying none too subtly that he'd been condescending to his young supporters.
Apparently some candidates are in the race only to place or show. After the debate, Dean's poll numbers began to rally from his post-Iowa low, but Sharpton's soared immediately, from the neighborhood of 0. With just another factor-of-ten bump, Sharpton could be a contender for third place.
See the MOE entry for an explanation of why these numbers are meaningful. Seriously, Dean needs to find out about fitted shirts. For any given sleeve or chest size, these are available in a number of different neck sizes. Here's a picture of an angry Howard Dean pointing his finger: That's Benjamin Netanyahu , former Israeli PM and current finance minister, angrily pointing his finger.
Here's a picture of Howard Dean angrily pointing his finger: It's a euphemism for Minnesota. As of January , their webpage is funky. Since a division of the ACCE , q. In it merged into ACCE , q.
I am convinced that this organization is not a put-on, based on this page which very reasonably includes an exoteric preposition in the name and this other one now defunct , and the fact that they even appear to have their very own official webpage. As you can imagine, however, tracking down information about this organization on the web is no joke.
Good, then visit our majorette entry. The association was formed on the 6th of January This new association was born out of the desire for an association for majorettes that would give a broad range of events at regional competitions with qualified judges and also the opportunity of representing England at European and World Majorette Championships, and at the same time keeping their identity as majorettes.
At the end of each competition year we hold our National Championships from which we select the England Team for that year. Name [sic] is affiliated to the National Baton Twirling Association under whose umbrella we are able to take part in the European and World competitions. NAME's webpages are on N. England 's site, but they appear to be somewhat distinct organizations, just as baton twirling and, uh, majoretting appear to be somewhat distinct activities.
Namensvetter and name twins. Namensschwester and name twins. That's a precisely vague definition, because the meaning is not sharply delimited. Biological twinning is something that normally has to be arranged before birth -- usually in the first couple of days after conception, in fact. Name twins can be made at any time, by marriage and other mechanisms. Jeff Gillooly, husband and partner in crime of Tonya Harding, changed his name to Jeff Stone in , over the in-court protests of many of the people whose name twin he became.
NAMO represents its members in all matters on a national level that affect foreign or domestic waterborne commerce using U.
Maybe what used to be called common-law marriage. In this case, however, the situation is a little bit different. The noun marido comes from the Latin adjective maritus.
Portuguese also has the derived verb maridar, though it is much less used than various synonyms like casar. Regarding this interesting word, see this CASA entry. Very rare is the verb's past participle p. Namorido still sounds kinda pungent, but then, slang is supposed to. I propose namorto for whatever semantic opportunities may befall. As I've been writing and researching this sure, in that order , I've found the the comparison of Portuguese and Spanish enlightening, or somewhat instructive, or at least, well, never mind, it's going in.
Naturally, then, enamorido analogue of Port. Just last January, Laura mentioned a term that now fills that semantic slot in Argentina, but I forgot it.
The word na is only an archaicism in Spanish, derived from the even more archaic enna for en la, corresponding to the modern Portuguese contraction na. Except for those referring to words beginning in n, all of this entry's statements about Portuguese also apply to Spanish , with the following adjustments: There are various slight pronunciation differences of the words spelled identically in the two languages.
Most have to do with vowel qualities. The greatest difference is that the d in Portuguese sounds like an English d, whereas the Spanish d in all contexts above is pronounced like the voiced th in English them. Maridado in Spanish is merely quite rare, rather than very rare.
Sounds like meat, I know. The gastronomical sense also occurs but is very rare, of course in Portuguese. There are slight and increasing differences between the use of morrer in Portuguese and its congener morir in Spanish.
The spelling difference represents a phonemic difference, and the r and rr of standard Portuguese correspond reasonably closely to the r and rr of Spanish. However, so far as I know, not being able to pronounce the rr properly r is easy is generally regarded as a speech defect throughout the Spanish-speaking world, whereas there are places in Brazil where the distinction is muted and in some contexts disappears.
Like Portuguese, Spanish has two past participles for this verb. They are morido for Port. In Spanish, however, the use of morido has been steadily losing ground to muerto, so that now muerto is used in constructing all analytic conjugations. This is especially so, that I know of, in Argentina. A somewhat similar situation within English is that of some old adjectives like brazen, flaxen, leaden, leathern, and silvern. These special adjectives have largely given way to the attributive use of the corresponding nouns brass, flax, do you even know what that is?
Of course, brazen survives in its transferred sense. Other such adjectives -- golden and wooden spring to mind -- have fared better. In some cases in English, strong forms are displacing the more modern weak forms. In all these, an original Latin adjective was carried forward into Romance along with a verb from which it was not derived. At all stages of evolution, the verb also had a regularly derived p. A little useful terminology: In the etymology of marido and maridar, a Latin adjective maritus gave rise to a verb maritare.
In the case of morto and muerto, the adjective and irregular p. This is, however, a deponent verb. The verbs of modern Romance languages all use verbs that function more or less like active i. Cue disquieting sound effects. Something had to happen, and something did, but different things in Portuguese and Spanish. The Spanish verb morir, like most cognate verbs in Romance languages, is derived from the Vulgar Latin active verb morire. A small number of Romance varieties constructed an active verb from moririor.
The latter was an alternative form of the deponent, archaic but well-attested, that disappeared in the classical Latin of Rome; it evidently persisted in places. It is presumed that the rr in Portuguese morrer arose from collapse of the unstressed syllable -rir-. This entry is what Wikipedia would call a stub, the sort of thing that painfully ambushes your toe. It's a twisted stub, and one day when I want to put off grading again I'll extricate the mori- material and create a new entry.
Maybe by then I'll have some idea how moririor, a third-conjugation verb like morior I think , gave rise to -er verbs in Portuguese and some obscure dialects.
I'll be sure to note that morto and muerto, in the respective languages, function as irregular p. Exactly how the semantic load is distributed between the regular and highly irregular participles of matar and cognates, however, varies a great deal.
It is intriguing that Basque has a complete identity between matar and morir: They are the respective forms of ukan and izan, as an atheist God is my witless, er, witness. These are the auxiliaries of all transitive and intransitive verbs, respectively, even if the transitive verb like kill doesn't happen to be taking an explicit target at the time.